Скарлет унесенные ветром продолжение александры

Затерявшиеся во мгле

«Это скоро закончится, и тогда я могу поехать домой в Тару».

Скарлетт О’Хара Гамильтон Кеннеди Батлер одиноко стояла в нескольких шагах от остальных, горевавших на похоронах Мелани Уилкс. Шел дождь, и одетые в черное мужчины и женщины держали над головами черные зонтики. Они опирались друг на друга, женщины рыдали, разделяя кров и горе.

Скарлетт не делилась ни с кем ни своим зонтиком, ни горем. Порывы ветра задували холодные струи дождя под зонтик, на ее шею, но она этого не чувствовала, она не чувствовала ничего, онемев от утраты. Она будет горевать позже, когда будет способна выдержать эту боль. Скарлетт не подпускала к себе свои чувства, раздумья, боль, снова и снова повторяя слова, которые обещали заживить раны и дать ей силы, чтобы выжить, пока боль не прошла: «Это скоро закончится, и тогда я могу поехать домой в Тару».

«…Пепел к пеплу, пыль к пыли…» Голос священника проникал через заслон онемения, слова отпечатывались в ее сознании. Нет! Скарлетт молча плакала. Нет Мелли. Это не могила Мелли, она слишком огромна для нее, ее косточки не больше птичьих. Нет! Она не могла умереть, не могла.

Скарлетт буквально металась от горя, она не могла себя заставить смотреть на свежевырытую могилу, на голый сосновый ящик, опускаемый в нее. На нем видны были маленькие полукруглые вмятины, отметины молотков, которые заколотили крышку над нежным личиком Мелани.

«Нет! Вы не можете, вы не должны делать это, идет дождь, и вы не можете положить ее туда, чтобы дождь капал на нее. Она была так чувствительна к холоду, ее нельзя оставлять под холодным дождем. Я не могу смотреть, я не вынесу этого, я не поверю, что она ушла. Она любит меня, она мой друг, мой единственный друг. Мелли любит меня, она не может покинуть меня сейчас, когда я так нуждаюсь в ней».

Скарлетт посмотрела на людей, стоящих вокруг могилы, и горячая волна раздражения поднялась в ней. «Никого из них это так не волнует, как меня, никто из них не потерял так много, как я. Никто не знает, как сильно я ее люблю. Мелли знает, хотя, знает ли? Она знает, я должна верить, что она знает.

Хотя они в это никогда не поверят. Ни мисс Мерриуэзер, ни Миды, ни Уайтинги, ни Элсинги. Посмотрите на них, собравшихся около Индии Уилкс и Эшли, как стая мокрых ворон, в своих траурных нарядах. Они успокаивают тетю Питтипэт, хотя каждый знает, что она выплакивает свои глаза по малейшему поводу, начиная с хлебца, который подгорел. Никому не придет в голову, что я тоже нуждаюсь в поддержке, что я была ближе всех к Мелани. Они ведут себя так, как будто меня здесь вообще нет. Никто не обратил на мен» никакого внимания. Даже Эшли, хотя я была там в те два ужасных дня после смерти Мелани, когда он нуждался в моей помощи. Все они нуждались, даже Индия, блеющая, как коза: «Что нам делать с похоронами, Скарлетт? Что делать с едой для гостей? с гробом? с носильщиками? с местом на кладбище? с надписью на могиле? с заметкой в газете?» Теперь они склонились друг к другу, рыдая и причитая. Я не доставлю им удовольствия видеть меня одиноко плачущей. Я не должна плакать. Не здесь. Еще не время. Если я начну, то, может быть, я не остановлюсь никогда. Когда я доберусь до Тары, я могу плакать».

Скарлетт подняла подбородок, крепко сжала зубы, стучавшие от холода, проглотила комок в горле. «Это скоро закончится, и тогда я могу поехать домой в Тару».

Острые куски разбитой вдребезги жизни Скарлетт были повсюду вокруг нее здесь, на Оклендском кладбище Атланты. Высокий гранитный шпиль, серый камень, исполосованный серым дождем, был памятником миру, который ушел безвозвратно, беспечному миру ее юности. Это был мемориал конфедератам, символ гордой и беспечной храбрости, которая привела Юг с развевающимися яркими знаменами к разрухе. Он воздвигнут в честь стольких погибших друзей ее детства, поклонников, которые выпрашивали вальсы и поцелуи, когда у нее не было больших проблем, чем выбор бального платья. Он стоит в честь ее первого мужа, Чарльза Гамильтона, брата Мелани. Он стоит в честь сыновей, братьев, мужей, отцов всех, кто мокнул под дождем у маленького холмика, где похоронили Мелани.

Здесь были и другие могилы, другие надгробия. Фрэнк Кеннеди, второй муж Скарлетт. И маленькая, ужасно маленькая могилка с надписью: Евгения Виктория Батлер и ниже — Бонни. Ее последний и самый любимый ребенок.

Живые, как и мертвые, были здесь, но она стояла в стороне. Казалось, что там собралась половина Атланты. Толпа заполнила всю церковь, а теперь растеклась широким неровным темным кругом около скорбного разреза в сером дожде — открытой могилы, вырытой в красной глине Джорджии для Мелани Уилкс.

Первый ряд оплакивающих состоял из самых близких. Белые и черные их лица, за исключением лица Скарлетт, были мокрыми от слез. Старый кучер дядя Петер стоял с Билси и Куки, как бы образуя защитный треугольник вокруг Бо, маленького мальчика, обожаемого Мелани.

Старшее поколение Атланты было там же. Трагически мало потомков осталось у них. Миды, Уайтинги, Мерриуэзеры, Элсинги, их дочери и зятья, Хью Элсинг, единственный оставшийся в живых сын, тетушка Питтипэт Гамильтон и ее брат, дядя Генри Гамильтон, их вековая вражда позабыта в общем горе по их племяннице. Младшая, но выглядевшая так же старо, как и другие, Индия Уилкс укрылась в этой группе и наблюдала за своим братом Эшли затуманенными горем и виной глазами. Он стоял один, как Скарлетт, под дождем, с непокрытой головой, бесчувственный к холодной влаге, неспособный воспринять ни слов священника, ни медленного опускания узкого гроба в могилу.

Эшли. Высокий, худой, бесцветный, его выцветшие золотые волосы стали почти серыми, его бледное потрясенное лицо так же пусто, как и невидящие серые глаза. Он стоял прямо, как будто отдавал честь, — привычка многих лет, проведенных в серой униформе офицера. Он стоял неподвижно, ничего не чувствуя и не понимая.

Эшли. Он был центром и символом разрушенной жизни Скарлетт. Ради любви к нему она игнорировала счастье. Она не замечала любви к мужу, потому что Эшли всегда вставал у нее на пути. А теперь Ретт ушел, и единственным воспоминанием о нем были ветки тепло-золотых осенних цветов, лежащие на могиле. Она предала своего единственного друга, пренебрегла упрямой преданностью и любовью Мелани. А теперь и Мелани ушла. И даже любовь Скарлетт к Эшли прошла, так как она поняла слишком поздно, что привычка любить его уже давно вытеснила саму любовь к нему.

Она не любила его и никогда не полюбит снова. Но теперь, когда она уже не хотела его, Эшли был ее, ее наследством от Мелани. Она пообещала Мелани, что она позаботится о нем и о их ребенке.

Эшли был причиной разрушения ее жизни. И единственным, что теперь осталось у нее.

Вкусный рецепт!  Горбуша запеченная в фольге пошаговый рецепт

Скарлетт стояла одиноко в стороне. Было только холодное серое пространство между ней и людьми, которых она знала в Атланте, пространство, которое однажды заполнила Мелани, защищая ее от изоляции и изгнания из общества. Был только холодный и мокрый ветер, и не было Ретта, который должен был бы защитить ее своей любовью.

Она высоко подняла голову, подставив лицо порывам ветра. Все ее сознание сконцентрировалось в словах, которые были ее силой, ее надеждой:

«Это скоро закончится, и тогда я могу поехать домой в Тару».

— Посмотрите На нее, — прошептала своему соседу укрытая черной накидкой леди. — Тверда, как гвоздь. Я слышала, что она не пролила и слезинки за все время, пока устраивала похороны. Скарлетт — это только дела. Сердца у нее нет совсем.

— Вы знаете, ребята говорят, — был ответный шепот, — что у нее сердечная привязанность к Эшли. Уилксу. Думаете, они действительно…

Рядом стоящие зашикали на них, хотя сами думали… Каждый думал об этом.

Ужасный стук земли по дереву заставил Скарлетт сжать кулаки. Она хотела закрыть уши, завизжать, закричать — все, что угодно, — лишь бы прекратить этот ужасный звук закрывающейся над Мелани могилы. Она больно прикусила губу. Она не закричит, нет.

Крик, который прорезал молчание, издал Эшли.

Это был крик мучающейся души, страдающей от одиночества и страха.

Он подошел к глубокой скользкой яме, шатаясь, как только что пораженный слепотой человек, ища руками маленькое тихое создание, в котором заключалась вся его сила. Но ему не за что было схватиться, кроме текущих серебряных нитей холодного дождя.

Скарлетт взглянула на доктора Мида, Индию, Генри Гамильтона. Почему они ничего не делают? Почему они его не остановят? Его надо остановить!

Во имя любви к Господу! Он же сломает себе шею, а они просто стоят там и смотрят, разинув рты, как он качается на краю могилы.

— Эшли, остановись! — закричала она. — Эшли!

Она бросилась к нему, скользя по мокрой траве. Зонтик, который она отбросила в сторону, покатился, гонимый ветром, пока не застрял в цветах. Она схватила Эшли, попыталась оттащить его от опасности. Он сопротивлялся ей.

— Эшли, не надо! — Скарлетт пыталась успокоить его. — Мелли теперь тебе не поможет.

Но голос не мог прорваться через глухое, сводящее с ума горе.

Он остановился и слабо застонал. Его тело обмякло, и Скарлетт едва успела поддержать его. Доктор Мид и Индия помогли ей поставить его на ноги.

— Ты теперь можешь идти, Скарлетт, — сказал доктор Мид. — Тебе уже больше здесь нечего разрушать.

Она посмотрела на лица, окружавшие ее, на глаза, жаждущие сенсации.

Затем она повернулась и пошла под дождем. Толпа отшатнулась, как будто кончик ее платья мог запачкать их.

Они не должны знать, что это значит для нее, она не покажет им, что они могли причинить ей боль. Она вызывающе подняла подбородок, не боясь дождя. Ее спина и плечи были выпрямлены, пока она не достигла ворот кладбища и не скрылась из виду. Тогда она схватилась за железную ограду. У нее кружилась голова от изнеможения, она не могла держаться на йогах.

Ее кучер Элиас подбежал к ней, открывая зонтик над ее склоненной головой. Скарлетт направилась к своему экипажу. Внутри обитой плюшем коробки она забилась в угол и натянула шерстяную накидку. Она продрогла до костей и была испугана тем, что наделала. Как она могла так опозорить Эшли перед всеми, когда только несколько ночей назад она пообещала Мелани, что позаботится о нем, будет защищать его, как всегда делала Мелани? Но что еще она могла сделать? Допустить, чтобы он сам бросился в могилу? Она должна была остановить его.

Экипаж раскачивало, его высокие колеса тонули в глубоких колеях, заполненных глинистой грязью. Скарлетт чуть было не упала на пол. Она локтем ударилась об оконную раму, и острая боль пронзила ее руку.

Это была только физическая боль, она могла вытерпеть ее. Но была другая боль, отстраненная, та боль, которую она не могла вынести. Она должна добраться до Тары, она должна. Мамушка была там. Мамушка обняла бы ее своими коричневыми руками. Мамушка прижала бы ее к себе, положила ее голову к себе на грудь, где она выплакивала все свои детские горести. Она сможет поплакать в Мамушкиных руках, она выплачет всю боль до конца, ее голова отдохнет на Мамушкиной груди, ее раненое сердце успокоит Мамушкина любовь. Мамушка поддержит, будет любить ее, разделит ее боль и поможет перенести ее.

— Спеши, Элиас, — сказала Скарлетт. — Спеши.

— Помоги мне снять мокрые вещи, Панси, — приказала Скарлетт служанке. — Быстрее.

Ее глаза на фоне бледного лица казались более темными и пугающими.

— Поспеши, я сказала. Если ты заставишь меня опоздать на поезд, я тебя выпорю.

Панси знала, что Скарлетт не могла этого сделать. Дни рабства закончены, и она уже не собственность мисс Скарлетт, она может уволиться в любое время, стоит только захотеть. Но отчаянная, лихорадочная вспышка в зеленых глазах Скарлетт заставила Панси усомниться в этом. Скарлетт выглядела готовой на все.

— Запакуй черное мерино, будет холодать, — сказала Скарлетт.

Она посмотрела на открытый шкаф. Черная шерсть, черный шелк, черный хлопок, черная саржа, черный вельвет Она может носить траур до конца своих дней Траур по Бонни, а теперь вдобавок траур по Мелани.

«Я не буду думать об этом сейчас. Я сойду с ума, если подумаю. Я подумаю об этом, когда приеду в Тару. Там я смогу это вынести».

— Одевайся, Панси. Элиас ждет. И не забудь надеть траурную повязку на руку. Это день траура.

Улицы, которые сходились в Пяти Углах, были болотистыми. Повозки, коляски и экипажи тонули в грязи. Их кучера проклинали дождь, дороги, своих лошадей. Стоял крик, шум, щелчки бичей. Здесь все время были толпы людей куда-то спешащих, спорящих, жалующихся и смеющихся. Пять Углов бурлили жизнью, капором, энергией. Пять Углов — это была Атланта, которую так любила Скарлетт.

Но не сегодня. Сегодня Пять Углов лежали у нее на пути. Атланта ее не выпускала. «Я должна успеть на этот поезд, я умру, если опоздаю на него, я должна добраться до Тары, или я сломаюсь».

— Элиас, — закричала она, — меня не волнует, как ты доберешься до станции, даже если ты засечешь лошадей до смерти и передавишь всех до единого на улице.

Его лошади были самыми сильными, ее кучер был самым ловким, ее экипаж — самым лучшим. Она успела к поезду с запасом времени.

Прозвучал гудок паровоза. Поезд тронулся. Наконец-то она была в пути.

Все будет хорошо. Она ехала домой в Тару. Она представила себе это: солнечно и ясно, светящийся белый дом, сверкающие зеленые листья жасминовых кустов, усыпанные ароматными белыми цветами.

За окном лил сильный дождь. Но это было уже неважно. В Таре будет огонь в гостиной, потрескивающий от сосновых шишек, брошенных на бревна, и шторы будут опущены, закрывая и дождь, и темноту, и весь мир. Она положит свою голову на мягкую широкую Мамушкину грудь и расскажет ей все, что случилось. Тогда она станет способной размышлять и придумает чтонибудь…

Вкусный рецепт!  Рулька свиная рецепт по польски

Свист пара и визг колес разбудили задремавшую Скарлетт.

Это уже Джонсборо? Она, должно быть, задремала, и не удивительно, ведь она так устала в последние дни. Она не могла сомкнуть глаз даже успокаивая свои нервы с помощью бренди. Нет, это была станция Раф и Рэди. Еще час до Джонсборо. По крайней мере, дождь кончился, даже была полоска голубого неба впереди. Может быть, солнце светило и над Тарой. Она представила подъезд к дому, темные кедры, широкую зеленую лужайку и любимый дом на вершине небольшого холма.

Скарлетт тяжело вздохнула. Теперь хозяйкой Тары была ее сестра Сьюлин. Ха! Быть плаксой дома больше подходило ей. Все, что Сьюлин когда-либо умела делать, так это плакать, это все, что она когда-либо делала, начиная с детства. А теперь у нее есть собственные дети, плаксивые маленькие девочки, совсем такие, какой она сама была когда-то.

Дети Скарлетт тоже были в Таре. Уэйд и Элла. Она выслала их с Присей, их нянькой, когда получила известие, что Мелани умирает. Ей надо было бы, конечно, оставить их с собой на похороны. Это дало еще один повод старым кошкам в Атланте болтать о том, какая она плохая мать. Пусть говорят, что угодно. Она не пережила бы эти ужасные дни и ночи после смерти Мелли, если бы ей пришлось еще успокаивать детей.

Она не будет думать о них, вот и все. Она едет домой, в Тару, к Мамушке, и просто не будет думать о вещах, которые расстраивают ее. «Бог знает, у меня больше чем достаточно поводов для расстройств. И я так устала…» Ее голова склонилась, и глаза закрылись.

— Джонсборо, мэм, — сказал кондуктор.

Скарлетт открыла глаза.

Она осмотрела вагон в поисках Панси и чемоданов. (Я сдеру шкуру с этой девчонки, если она ускользнула в другой вагон. О, если бы только леди не требовалась компаньонка каждый раз, когда она ступает за порог своего дома. Я бы намного лучше справилась сама. Вот она».

— Панси, сними эти мешки с полки. Мы приехали.

«Теперь только пять миль до Тары. Скоро я буду дома. Дома!»

Уилл Бентин, муж Сьюлин, ждал на платформе. Увидеть Уилла было ударом. Первые несколько секунд всегда шокируют. Скарлетт искренне любила и уважала Уилла. Если бы у нее был брат, чего она всегда хотела, она желала, чтобы он был таким же, как Уилл. За исключением деревянной ноги, и, конечно, бедности. Его невозможно было принять за джентльмена, он был из низшего класса. Она забыла это, когда находилась далеко от него, и забыла через минуту после того, как встретилась с ним, потому что он был таким хорошим и добрым. Даже Мамушка хорошо относилась к нему, а Мамушка была самым, строгим судьей, когда дело касалось леди или джентльменов.

Он пошел ей навстречу своей особой неуклюжей походкой. Она обвила руками его шею.

— О, Уидл, я так рада увидеть тебя, что плачу от радости.

Уилл отнесся к ее объятиям без эмоций.

— Я тоже рад тебя видеть, Скарлетт. Прошло немало времени.

— Слишком много. Это стыдно. Почти год.

— Больше похоже на два.

Скарлетт была ошеломлена. Неужели это было так долго? Неудивительно, что ее жизнь пришла в такое печальное состояние. Тара все время возрождала ее, давала новые силы, когда она нуждалась в них. Как она могла прожить так долго без нее?

Уилл сделал знак Панси и пошел в сторону повозки.

— Нам пора трогаться в путь, если мы хотим успеть до темноты, — сказал он. — Надеюсь, ты не возражаешь против жесткой езды, Скарлетт. Раз уж я ехал в город, я решил, что заодно пополню запасы.

Фургон был высоко завален мешками и посылками.

— Совсем не возражаю, — четко ответила Скарлетт.

Она ехала домой, и сошло бы все, что могло доставить ее туда.

— Забирайся на эти мешки. Панси.

Они оба молчали в течение всего долгого пути до Тары. Воздух был свеж, и дневное солнце припекало. Она правильно сделала, что приехала домой. Тара даст ей святилище, в котором она нуждалась, и вместе с Мамушкой она сможет найти выход, чтобы восстановить свой разрушенный мир. Она наклонилась вперед, улыбаясь в предвкушении увидеть знакомый подъезд.

Но когда она увидела дом, у нее вырвался крик отчаяния.

— Уилл, что случилось?

— Фасад дома был покрыт уродливыми виноградными ветками с мертвыми листьями, на четырех окнах ставни перекосились, на двух их вообще не было.

— Ничего не случилось, Скарлетт. Было лето, а я ремонтирую дом зимой, когда не надо заботиться об урожае. Я примусь за эти ставни через несколько недель. Пока еще не октябрь.

— О, Уилл, почему ты не разрешишь мне дать тебе немного денег? Ты мог бы нанять помощников. Да, через побелку уже проглядывает кирпич. Это выглядит как какой-то хлам.

Ответ Уилла был терпеливым:

— Не бывает помощи ни по любви, ни за деньги. У того, кто хочет работать, работы достаточно, а тот кто не хочет, не принесет никакой пользы. Мы справимся. Большой Сэм и я. Нет нужды в твоих деньгах.

Скарлетт прикусила губу и проглотила слова, которые хотела сказать. Она много раз сталкивалась с его гордостью и знала, что он был несгибаем. Он был прав, что урожаем надо заниматься в первую очередь. Все остальное подождет. Она посмотрела на поля, простирающиеся за домом. Они были прополоты, свежевспаханы, и от них шел резкий запах удобрения, внесенного для следующего посева. Красная земля выглядела теплой и плодородной, и Скарлетт расслабилась. Это было сердце Тары, ее душа.

— Ты прав, — сказала она Уиллу.

Дверь дома распахнулась, и крыльцо заполнилось людьми. Сьюлин стояла впереди, держа своего младшего ребенка на руках над распухшим животом. Шаль упала ей на руку. Скарлетт изобразила веселость, которой не чувствовала.

— Боже, Уилл, неужели у Сьюлин будет еще один ребенок? Тебе придется достроить еще несколько комнат.

Скарлетт
англ. Scarlett
Жанр исторический роман и любовная история
Автор Рипли, Александра
Язык оригинала английский
Дата первой публикации сентябрь 1991
Издательство Hachette Book Group [d]
Предыдущее Унесённые ветром
Цитаты в Викицитатнике

Скарлетт (англ. Scarlett ) — роман американской писательницы Александры Рипли, продолжает историю романа Маргарет Митчелл «Унесённый ветром». Написан в 1991 году, занял первое место в списке бестселлеров по версии Publishers Weekly за тот же год. Экранизирован в 1994 году.

Содержание

Сюжет [ править | править код ]

Роман начинается со сцены похорон Мелани Уилкс. После Скарлетт уезжает в Тару, где узнаёт, что её няня Мамушка при смерти. Скарлетт отправляет телеграмму Ретту с просьбой приехать и попрощаться со старой служанкой. Ретт подтверждает жене своё решение расстаться. Скарлетт встречает старых друзей — Тарлтонов и Фонтейнов. В Атланте Скарлетт с помощью дяди Генри Гамильтона тайно организует строительство недорогих коттеджей, для которых лесопилка Уилкса должна поставлять стройматериалы, чем выправляет финансовое положение Эшли и его сына Бо. Получив приглашение родных тёток Полин и Евлалии, Скарлетт едет в Чарльстон, надеясь вернуть Ретта. Ей оказывает радушный приём свекровь Элеонор Батлер, которая не догадывается о размолвке в семье сына. Не сумев вызвать ревность мужа, Скарлетт принимает его предложение развестись и просит взять её покататься на яхте. Им чудом удаётся пережить шторм. После проведённой вместе ночи Ретт не изменяет своему решению.

Вкусный рецепт!  Закваски для сыра: виды и способ применения

Скарлетт отправляется в Саванну проведать младшую сестру Кэрин, принявшую постриг, и дедушку по материнской линии. Ей удаётся разыскать ирландских родственников отца, которые приглашают её побывать в Ирландии. На корабле она понимает, что беременна от Ретта, который оформил развод и немедля женился на Анне Хэмптон. В Ирландии Скарлетт говорит, что является вдовой. Всего за несколько месяцев силами Скарлетт родной город её предков Баллихара возрождается из запустения. После рождения дочери Кэти Колум О’Хара сама Скарлетт возвращается в Америку, чтобы продать часть имущества в Атланте, и передаёт права опеки над старшими детьми сестре Сьюлин и её мужу Уилу Бентину.

В Ирландии Скарлетт становится свидетелем жестокости англичан, поддерживает ирландских повстанцев-фениев и заводит роман с лордом Фэнтоном. Во время уличных боёв в Баллихаре неожиданно на помощь Скарлетт является Ретт Батлер, и они примиряются.

Герои [ править | править код ]

  • Скарлетт О’Хара — главная героиня романа. На момент начала романа — супруга Ретта Батлера. Описывается период её жизни с 28 до 35 лет. На протяжении действия романа Скарлетт переезжает из Америки в Ирландию, где становится хозяйкой городка Баллихары и получает известность в светском обществе. После развода с Реттом у неё рождается ребёнок от него — дочь Кэт.
  • Ретт Батлер — любимый человек Скарлетт. Богатый и обеспеченный мужчина. Возраст на протяжении действия романа — от 45 до 52 лет (их разница в годах составляет 17 лет). В начале романа Ретт твёрдо намерен развестись с женой, что ему удается, несмотря на все препятствия и нежелание самой Скарлетт. После расставания женится на Анне Хэмптон, которую по-своему любит и уважает, но окончательно счастливым с ней не становится, скорее силится забыться в новом браке от ран, нанесенных ему Скарлетт на протяжении многих лет. После смерти Анны он отправляется в Ирландию с намерением вернуть супругу.
  • Граф Люк Фентон — один из богатейших и знатнейших аристократов Англии. Жесток, хладнокровен, светский человек до кончиков ногтей. Он предложил Скарлетт сделку-замужество в обмен на рождение ему крепкого и сильного сына-наследника.
  • Колум О’Хара — кузен Скарлетт со стороны отца, священник. Глава фенианского братства, борец за свободу Ирландии. Убит в конце романа английскими солдатами.
  • Розалина Фицпатрик — подруга Колума, управляющая в Баллихаре. Участница фенианского заговора. В конце романа погибает, взорвав себя в церкви вместе с английскими содлатами.
  • Кэти Колум О’Хара — дочь Скарлетт и Ретта. В романе описывается период её жизни с рождения до пяти лет. Смышлёный и развитый, независимый, но одинокий ребёнок.
  • Грейн — колдунья и знахарка с Баллихары, спасла жизнь Скарлетт и Кэт при родах. Покровительница девочки. Пользуется нелюбовью жителей городка.
  • Шарлотта Монтагю — англичанка из хорошей семьи, обеспечивавшая себя тем, что строила светскую карьеру состоятельным людям, намеревающимся войти в высшее общество. Сделала Скарлетт своею протеже, организовав ей выдающуюся популярность в аристократических кругах.
  • Чарльз Реглан — английский офицер, влюблён в Скарлетт. На конец романа убит при столкновении его солдат с жителями Баллихары.
  • Барт Морланд — ирландский землевладелец, англичанин. Сосед Скарлетт. Страстный любитель Лошадей.
  • Анна Хемптон — вторая жена Ретта Батлера. Учительница в Чарльстоне, любимица Элеоноры Батлер. После пяти лет совместной жизни с Реттом, скончалась родами вместе с ребенком.
  • Эшли Уилкс — вдовец Мелани Гамильтон, в которого много лет Скарлетт была безответно влюблена, пока не осознала, что ее чувства — просто миф. К концу романа делает предложение англичанке Гариэт Келли. Отец Бо Уилкса.
  • Гариэт Келли — бывшая англичанка-гувернантка, сбежавшая из аристократического дома с возлюбленным — конюхом-ирландцем. Мать Билли Келли. Овдовела после того, как её муж был до смерти запорот английскими солдатами. Романтичная и нежная натура. Некоторое время работала у Скарлетт гувернанткой Кэт, позже переехала в Атланту, где приняла предложение Эшли Уилкса выйти за него замуж.
  • Билли Келли — сын Гариэт Келли, друг Кэт.
  • Элеонора Батлер — мать Ретта, светская леди из Чарльстона.
  • Розмари Батлер — сестра Ретта, рождённая от супружеской измены Элеоноры Батлер. Старая дева, интеллектуалка.
  • Пьер Робийяр — отец Эллин и дедушка Скарлетт. На момент встречи со Скарлетт в романе ему 94 года. Деспотичный и холодный человек .
  • Полина и Евлалия — урожденные Робийяр, тетки Скарлетт, сестры её покойной матери Эллин.
  • Генри Гамильтон — дядя первого мужа Скарлетт, её адвокат. Вёл все её дела в Атланте, но прекратил с ней сотрудничество, не желая вести дело о разводе.
  • Семейство О’Хара — родственники Скарлетт по линии ее отца, Джеральда О’Хара.
  • Уилл Бентин — муж сестры Скарлетт Сьюлин. «Голодранец» по происхождению, но человек практический и сметливый. Ведёт дела в Таре, воспитывает трёх дочерей, а также детей Скарлетт — Уэйда Хемптона и Эллу Лорину.
  • Сьюлин О’Хара Бентин — сестра Скарлетт. Примиряется с сестрой по ходу действия романа.
  • Индия Уилкс — сестра Эшли Уилкса, старая дева. Ведёт хозяйство вдового брата. На конец романа — по слухам, принимает ухаживания джентльмена-янки.

Публикации [ править | править код ]

На русском языке книга впервые вышла в 1992 году в переводе Елены Осеневой и Т. Кудрявцевой [1] .

Критика [ править | править код ]

New York Times назвала книгу «культурным каннибализмом», где от «Унесённых ветром» сохранились лишь имена героев [2] .

Автор книг «Песнь Льда и Огня» Джордж Мартин упомянул книгу «Скарлетт», критикуя сиквелы к другим произведениям, в частности, к собственным [3] .

Экранизация [ править | править код ]

В 1994 году по книге был снят одноимённый мини-сериал с Тимоти Далтоном и Джоанн Уолли в главных ролях. Сюжет отличается от содержания книги.

Волшебная история любви Скарлетт и Ретта, развивающаяся в предыдущей части — Унесенные ветром от М. Митчелл, не оставила никого равнодушным. Но, завершившись так странно и пессимистично, она как бы требовала своего логичного продолжения.

Вторая часть, вышедшая в свет как сиквел популярного романа-эпопеи, стала еще более известной. Ее авторство принадлежало уже А. Риплей, но все также будоражило сердца. В ней герои вновь борются с судьбой, решают жизненные проблемы и, конечно же, продолжают страдать, надеяться и любить.

Все та же сильная женщина, но уже изрядно поумневшая и повзрослевшая, предстанет перед вами. Она вдруг понимает кто ее истинный возлюбленный и отправится на его поиски. Однако, когда Скарлетт найдет его, то с горечью осознает, что все действительно кончено. Девушке предстоит вернуться на Родину, чтобы стать хорошей мамой своим детям, но примет ли ее Ирландия так, как она надеется на это? И вернуться ли былые чувства к Ретту?

Бесплатно читать онлайн Скарлетт от автора Александры Риплей можно на страницах нашего сайта полностью и без регистрации.

Понравился рецепт? Поделись с друзьями: Share on VK
VK
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin