Чай по китайски перевод

Иероглифика

茶 chá

Примеры использования 茶

我买二两100块钱一斤的茉莉花茶 / 绿茶 / 红茶 / 乌龙茶。

wǒ mǎi èr liǎng 100 kuài qián yī jīn de mòlìhuā chá / lǜchá / hóngchá / wūlóngchá.

Я покупаю два ляна жасминового чая / зеленого / черного / улуна по сто юаней за цзинь.

xiānshēng, nín hē shénme chá?

Какой чай будете пить, господин?

zài gěi cháhú jiā yīxiē rè shuǐ, hǎo ma?

Не могли бы вы подлить в чайник горячей воды?

Ольга ⇒ Грамматика
09.12.2019 19:31

Анна ⇒ Упражнения
09.12.2019 15:39

Если дополнением является какой-то предмет, то его можно поставить как между глаголом и модификатором, так и убрать в конец предложения. А если дополнением является какое-то место, то тогда модификатор разбивается и «место» ставится между глаголом и модификатором.

это я ⇒ Упражнения
03.12.2019 21:54

二零零二 年 七 月 五 号
05.07.2002
надеюсь помог)

Andrey ⇒ Статьи
02.12.2019 13:49

Юлия ⇒ Статьи
01.12.2019 17:32

Информация новая? И относится ли она ко сдаче HSK в Китае?

Вводите слоги с номерами тонов (1-4), чтобы получить пиньинь, например:
ni3 hao3nǐ hǎo

Опубликовано 01.10.2015, автор Белый дракон

Любые китайские иероглифы – это квинтэссенция нескольких понятий, ведь мышление жителей Китая очень образно. Про иероглиф «чай» можно сказать, что он стоит на трех китах:

  • трава (сами чайные листья);
  • человек (не просто индивидуум, а тот, кто находится в гармонии с собой);
  • дерево (то, что стоит на земле, но тянется к небу);

В данной таблице мы попытались представить наиболее популярные сорта и разновидности китайского чая, которых насчитывается несколько десятков. Названия китайских чаев с иероглифами помогут вам лучше сориентироваться и выбрать подходящий сорт. Мы поместили слева китайские иероглифы, названия чая на русской транскрипции справа.

Вкусный рецепт!  Перец по итальянски рецепт

Хулия

мемуары гойшы

Когда в своё время я разматывала этот клубок легенд и названий, очень хотелось найти запись, после которой всё встало бы на свои места. Вместо этого, после прочтения каждой новой, нарытой в интернетах статьи, становилось всё чудесатей и чудесатей.

Для таких же начинающих или запутавшихся прилагаю ниже неполный список параллельных терминов и названий для одних и тех же вещей: часть которых образовалась благодаря вариациям перевода, часть — благодаря неверной транскрипции китайского названия или кантонского диалекта.

РАЗНОВИДНОСТИ КИТАЙСКОГО ЧАЯ: ПУТАНИЦА В НАЗВАНИЯХ

Белый чай = Байча (Báichá 白茶) = White Tea

Зелёный чай = Люй ча(Lǜchá 绿茶) = Green Tea

Улун = (Wūlóngchá 乌龙茶 «тёмный дракон») = Oolong в английской транскрипции = оолонг в неправильной русской транскрипции = улунский чай

  • Слабо ферментированные улуны = цин ча(Qīngchá 清茶) = бирюзовый чай = скрученные улуны или улуны в шариках
  • Сильно ферментированные улуны
  • Уишаньские улуны = (Yán chá 岩茶)= утёсные улуны = сильно ферментированные улуны из гор Уи = из Уишани = из Уишаня = северо-фуцзяньские улуны = Wuyi rock (cliff) tea
  • Даньцуны (Dān Cōng 单枞 одинокий куст) = Улуны из провинции Гуандун = Гуандунские улуны = Single Bush
  • Тайваньские улуны = Формоза = Formosa tea

Красный чай = Хунча ( Hóngchá 红茶) = Black tea = Чёрный чай для европейцев (китайцы смотрят на цвет заварки, а мы — на цвет чайного листа, оттого и путаница)

  • Дяньхуны (Diān hóng 滇红) = красный чай из провинции Юньнань = Yunnan Black Tea
  • Байховый чай — от слова Baihao (ворсистые типсы, почки чайных листьев) = высококачественный чай. Baihao=Peko в англоязычной классификации.
Вкусный рецепт!  Рыбные котлеты рецепт из консервы сардины

Пуэр = (Pǔ’ěr chá 普洱茶) = Hēi chá 黑茶 = «чёрный чай» по-китайски = Pu Erh = Pu Er.

  • Шу пуэр (Shú pǔ’ěr 熟普洱) = коричневый = приготовленный = искусственно состаренный = шоу ча = Show Cha = Cooked Pu er
  • Шэн пуэр (Shēng pǔ’ěr 生普洱) = зеленый = сырой = Raw Pu Er

Более подробно про разновидности чая что они из себя представляют и то, чем они отличаются.

РАЗНООБРАЗИЕ НАЗВАНИЙ ОДНОГО И ТОГО ЖЕ СОРТА ЧАЯ

Белые чаи

  • Байхао инь чжэнь (Báiháo yín zhēn 白毫银针) = Серебрянные иглы = Серебрянные иглы с белым пухомворсомволосками = White Hair Silver Needle
  • Баймудань (Bái mǔdān 白牡丹) = Белый пион = White peony
  • Шоумей (Shòu méi 寿眉) = Брови долголетия = Брови старца (куда менее аппетитный вариант)
  • Гунмей(Gòng méi 贡眉) = Tribute Eyebrow

Зелёные чаи

  • Лунцзин ( Lóngjǐng 龙井) = Колодец дракона = Dragon Well
  • Минцянь Лунцзин (Míngqián lóngjǐng 名前龙井) = Колодец дракона (Лунцзин), собранный до праздника Цинь Мин, он же праздник поклонения предкам, по лунному календарю выпадающего на начало апреля.
  • Билочунь (Bìluóchūn 碧螺春) = Изумрудные спирали весны
  • Хуаншань маофэн (Huángshān máo fēng 黄山毛峰 ) = Ворсистые пики с жёлтых гор = Huangshan Maofeng tea = Yellow Mountain Fur Peak
  • Тайпин хоукуй (tàipíng hóukuí 太平猴魁) = Король обезьян = «Обезьяний король из Тайпина» = Peaceful monkey leader
  • Люань гуапянь (Lù’ānguāpiàn 六安瓜片) = Тыквенные семечки из Люань= Liuan Leaf = Lu’an Melon Seed

Улуны

  • Тегуаньинь (Tiě Guānyīn 铁观音) = Ti Kuan Yin = Железная богиня милосердия = Железная бодхисаттва милосердия = Iron Goddess Guanyin
  • Алишань (Ālǐshān 阿里山茶) = Alishan High Mountain Tea = Alishan oolong
  • Лишань (Líshān (梨山) = Lishan oolong
  • Дундин (Dòngdǐng 凍頂) = Улун с морозного пика = Frozen Summit or Ice Peak
Вкусный рецепт!  Вы знаете что белок куриного яйца

  • Дун Фан Мей Жень (Dōngfāng měirén 东方美人) = Восточная красавица = пятицветный улун = пестрый улун = Пэн Фэн Ча = Oriental beauty = White tips Oolong. Всё это — названия одного и того же чая.
  • Дахунпао (Dàhóng páo 大红袍)= Большой красный халат = Большая красная накидка = Wuyi Dahongpao = Big Red Robe
  • Шуйсянь (Shuǐxiān 水仙)= Водяной Эльф = Водяной Отшельник = Нарцисс
  • Жоугуй (Ròuguì 肉桂)= Корица = Корица с гор Уи
  • Шуйцзингуй (Shuǐ Jīn Guī 水金亀) = Водяная золотая черепаха = Gold Turtle
  • Телохань (Tiě Luóhàn 鉄羅漢) = железная лохань железный архат = Iron Monk Arhat
  • Бай цзи гуань (Bái Jī Guān (白鸡冠) = Белый петушиный гребень = White Comb
  • Цилань = Чудесная орхидея или Волшебная орхидея
  • Фэнхуан даньцун(Fènghuáng dān cóng 凤凰单从) = Одинокие кусты Феникса = среди любителей чайного опьянения по неведомым причинам называется «галюценогенный чай из Чаочжоу» = Phoenix tea = Phoenix Mountain Oolong

Красные чаи

  • Кимун (Qí mén 祁门) = ци мэнь = цимэньский красный чай = Keemun Black Tea
  • Цзинь цзюнь мэй (Jīn jùn méi 金骏眉) = Золотистые брови скакуна = Золотые брови»= Golden Steed Eyebrow = Golden Beautiful Eyebrow
  • Лапсанг сушонг (Zhèng shān xiǎo zhōng 正山小钟)= Чжэншань Сяочжун = Lapsang Souchong

Оригинал у нас на сайте: КИТАЙСКИЙ ЧАЙ: НАЗВАНИЯ И ПУТАНИЦА

** Для продвинутых, которые возмущены упрощением: есть исключения, дополнения и много еще всякого. Но цель — упорядочить, а не запутать.
В любом случае, если у вас есть, вопросы или дополнения — пишите!

Также интересно: вы раньше путали что-то из списка, думая что это разные вещи?

Понравился рецепт? Поделись с друзьями: Share on VK
VK
Share on Facebook
Facebook
Tweet about this on Twitter
Twitter
Share on LinkedIn
Linkedin